Nowy pląs prosto z Izraela

Poniżej zamieszczamy tekst nowego pląsu, który przedstawili nam nasi goście z Izraela. Możecie go zobaczyć w języku hebrajskim(w naszym alfabecie) oraz przetłumaczony na język polski.

„Paam Hayta Hazira Szmena Szegurea Ohewet Hi

Kol Ha yom Hi Osa Pha, Pha, Pha

Kszegurea Osim Vi, Vi, Vi

Paam Amru Hem Echad La-szeni – Tinoki L’aasot Vi, Vi, Vi

Bo Nenase Laasot Pha, Pha, Pha

Kszejoce Lanu Vi, Vi, Vi

Hem Nisu Venisu Ad Szemetu Kulam Umusa Hahaskel chu Tiuji!

Al Tenase Laasot Pha, Pha, Pha- kszejoce Lecha Vi, Vi, Vi”

Tłumaczenie:

“Kiedyś była gruba świnia, która kochała swoje młode. Cały dzień robiła Phahaha, kiedy jej młode robiły wiwiwi. Kiedy one powiedziały jedna do drugiej, że jest to bardzo dziecinne robić wiwiwi. ‘Chodźmy spróbujmy zrobić Phahaha, jeśli wychodzi nam wiwiwi.’ One próbowały, próbowały, aż wszystkie umarły. Morał z tego jest oczywisty: Nie próbuj robić Phahaha, kiedy wychodzi ci wiwiwi.”